215
Ngomu hu na thoro: thoro tshena
inside [the flaps of the skirt] there are [sewn] grains of maize: the white grains:
Vhanna
men.
 216
Thoro tswuku
the red grains:
Vhasadzi
women.
 217
Thoro ntswu
the black grains:
Vhakegulu
old ladies.
 200
Muthenga wo
the feather which was stuck in on top:
Munna a konaho
a potent man.
 201
Mithenga yo nembelelaho ( a mithenga)
the fluttering of the feather in the wind:
Milenzhe ya
a millipede's legs.
 241
Muthenga
the feather [stuck into the novices' hair: it should be an ostrich feather]:
ya Lombe: ndi murunzi ndo ya Vhutonga nda vhuya nawo
Musisida, the big bird of Lombe: that is, your shadow: I went to the south and I returned with it.
 242
He wa ngaho
where is it pushed in:
Munna a konaho
a potent man.
 243
yawo
the tip of the feather:
Munna wa tsilu
a fool [an impotent man].

 To return, click 'Back' in the browser.