Miscellaneous Milayo


188
Nda doba tshikuni nda swa
I picked up a piece of firewood and I burnt myself:
Munna a wela devhuni
a man who has become ill through cohabitation with a menstruating woman [lit. a man has fallen into the menstrual blood]) (See No. 209.)
189
He nda posa danda
where I [a man] threw my pole:
Phaladzelone
at the place of confinement [where a baby is born].


190

Tshihanane na : vha bika masimuni. Matsina a zwi ngauralo: arali ndi na musadzi: ndi lala nae : tshi vuwa tshi tsha a ri pfanani.
The people of Tshihanane and the Niya of Manenzhe [who live to the north of the Zoutpansberg mountains in dry, scrub country]: they cook outside in their gardens [this refers also to sleeping in the bush]. But this is not nice: if I am with a woman: I sleep with her in a hut: and in the morning when the dawn appears, we go our separate ways.

191

Ni tshi tshina domba: ni songo tamba na : a thi funi thumbu I tshi bva fhano dombani.
When you attend [lit. dance] domba: don't you play around with the lads: I don't want to see a stomach getting big at this domba.
(Similar warnings are then given to chiefs and headmen not to take advantage of the girls who come to domba and stay in their homes.)

192

Zwino ni tshi vhingwa: na ya vhuhadzi: ni lavhelele munna o ni malaho. Khave na ya kha vhanna: vhanna vha remana nga . Munna u ri, "Iwe musadzi wanga u tshi lala na muthu, ndo u mala?"
Now when you are married: you go to your husband's home: and you must look only on the face of the man who acquired rights over you. If you go to other men: men will chop each other with axes. Your husband will say, "You are my wife, for whom I gave cattle; why are you sleeping with another man?"

193

Mazwale u ya tondiwa: a fhiwa zwa u . Munna u ya tondiwa a bikelwa nga matshelone. tshi kovhela: ni a adza thovho dza munna : onoyo o ni malaho. Arali ni na : ni mu lambe na ri, "Ndo no vha musadzi ndo no vhingwa nga munna wanga."
You must treat your husband's mother well and give her food. You must treat your husband well and cook for him every morning. At sunset: you must spread out the sleeping mats of your husband: the man who gave cattle for you. If you still have a boy friend: you must reject him and say to him, "I am now a married woman and have been taken by my husband."

194

Zwi itwa nga natsheloni u wisisa thumbu. Zwino ni songo ita muthu u ya fa. Muthu a khakha kha a ambe. Arali wa sa amba, u vhidzela munna .
An abortion is done in the early morning. But you should not do it, as a person can die. If a girl has made a mistake, let her speak out and confess. If you should not confess, you will give your husband tuberculosis.

 To return, click 'Back' in the browser.

Next