Thahuni - AT THE (SHOWING OF) THAHU
 

The thahu is worn by girls who have passed the nobles' vhusha. Its milayo are given to nobles and commoners at tshikanda. They are also repeated during domba. In particular, they describe how a thahu is made, and their references to people and places may help historians to identify the clans who originally used thahu.

 


A girl of noble rank wearing thahu after initiation.

142 Thahu : no i 'fhi, vhakololo?
your thahu: where did you get it [lit.tear it off, referring to the method of manufacture], you noble girls?
a) Thavhani ya Tswime
on the mountain of Tswime.
b) Dzialwa
on the hill Dzialwa.
c) Thavhani ya Shathama on the hill of Shathama. (See
No. 47.)

  At Thengwe, the master of domba often said that thahu was found at Govhani, near Sibasa, and he gave the praise of Govhani thus:  
"Ngei Govhani Nyamukovholwa: Mukovholwa a sumbe mbonzhe: Muthondolwa a sumbe thumbu."
There at Govhani of Nyamukovholwa (lit. the lady of the stoned one): let the one who has been stoned show his bruise: let the one who has been seduced show her stomach.
 

143
Vhakegulu vha tshi i
hangei: vhe' ndi

when the old ladies tear off the strips of bark there: they call them 'the soft one', :
Ndi musidzana a bvaho Thenzheni
that is, a girl who has come from Thenzheni.
To call such a girl 'soft' is a euphemism, for the women of the powerful family of Thenzheni have long been known as tough customers, hated and feared, and suspected of witchcraft. Chief Makwarela Mphaphule, who died in 1927, is said to have forbidden the men of his capital from marrying any woman of the Thenzheni family.
144
Vha tshi vhuya vha tshi i fhala: vho no fhedza: mafhalelo aya: vhe' Ri a 'fhi?
Then they come back and scrape the strings: when they have finished: these shavings: they say "where do we throw them?"
Ri a isa hangei mfudzeni wa mbila? Hai! Ri a isa mulilani wa mbudzi
Do we throw [lit. send] them on to a rock-rabbit's droppings? No! We throw them on a goat-track.
145
Zwino vha tshi vhuya hangei : vha wana thandana dzo no oma: vha tshi dzi suka
now when they go back outside: they find that those strips have dried: then they work them in their hands, to make them supple:
Vhe'ndi vhasidzana vha khou kwevha
they call this, 'girls who are lengthening their labia minora'.
146
Vha tshi dzi
when they twist the fibres:
Mutsuli mulamba-malofha, ndi muri we ra bva nawo Thenzheni
the white tree called mutsuli, the shunner-of-blood, with which we came from Thenzheni.
147
Vha tshi runga nga luunzhi: hangei hune vha runga ngalwo
when they pierce with the awl, the end with which they pierce [when they sew the thahu]:
Munna a konaho
a potent man.
148
Ngeno
the other end of the awl:
Munna wa tsilu
a fool (an impotent man).
149
ya hone
the lines [of sewing]:
ngo ya vhatukana
the urethrae (lit. seams) of boys.
150
Thahu yo no runga yo no fhela: zwine vha phapha
when the thahu has been sewn and is finished: those things that they
smear on:
Thindi dza vhathu
human flesh.
151
Vha tshi inga tshatsho
the ball of fat that they warm up:
Vhanna
men.
152
Vha tshi luvhundi
the red ochre that they rub on:
Vhasidzana vho vhonaho yavho
girls who have seen their monthlies.
153
Hangeno wayo (vhukati ha thahu)
there on its crown (in the centre of the thahu):
Thuvunya ya
a baby's fontanelle.
154
Hangei lubomoni lwayo
there on its rim:
Maremu a a sa athu naka
a baby's gums which are not yet beautiful [with teeth].
155
Mbilu ya thahu
the heart of the thahu [the inside often consists of a used maize cob]:
Mbilu ya muomva
the inside [lit.hart] of a banana.
156
ayo
its tassels:
Mutshila wa kholomo
a cow's tail.
157
hodzini ho vhofhiwaho
on the tips where it is knotted:
hoho dza thunzi
the heads of flies.
158
Bulo
the whole thahu [lit. a heap of grain which still has to be threshed]:
Musidzana wa tshirovha
a girl who has [been treated with] a medicated rod.

The tshirovha is made of the same tree as the thahu, namely muembe, the wild custard apple: Anonna chrysophylla Boj. The rod refers also to the male organ.

 Next
 To return, click 'Back' in the browser.