amm' usa§ï emmeti koca, herif aile avrat, horanta kayin kayinpeder, kayinata kayinanne, kayinvalide guvah damat gelin kayinbirader görümce baldiz yenge (see pp. 182 ff.) enishte bacanak elti dünür babalik annelik o§ulluk sü annesi süt kardesi |
father's sister's child distant agnate husband wife (S.T. family) wife spouse's kin, especially brother father-in-law mother-in-law bridegroom, son-in-law (S.T.güvey ) bridegroom, son-in-law bride, daughter-in-law spouse's brother husband's sister wife's sister uncle's wife (in S.T. brother's wife; I did not hear it so used in the village) sister's husband; aunt's husband wife's sister's husband husband's brother's wife own child's parents-in-law stepfather stepmother stepson (kïzlïk does not mean stepdaughter) foster mother (wet nurse) foster brother |
Even in standard Turkish synonyms for many of the main terms have been borrowed from Persian and Arabic. These terms mostly correspond in meaning to the Turkish terms, and I have no observations on differences of contextual usage. Sometimes they have slightly different meanings. Evlad , for example, is used for child or children without specifying sex.
The village system in the main reflects the standard Turkish system, but differs not only in dialect but also significantly in usage. The number of synonyms in current use struck me as