Turkish Village
Paul Stirling

Copyright 1965, 1994 Paul Stirling. All rights reserved.


A NOTE ON TURKISH WORDS



The modern Turkish letters are pronounced more or less as
an Englishman would expect, with the following exceptions:

*Web edition



*© or


*¥ or



*ß or

 

c - as j in jam
ç - as ch in chapter
- barely pronounced at all; tends to lengthen the
preceding vowel.
- (distinct from i) rather like the indefinite un-
emphasised vowel in English, e.g. tion in fraction.
ö - as eu in French veut
- as sh in show
ü - as u in French rue.

  I have spelt most Turkish words according to the current
Turkish spelling, including some Islamic terms more familiar
perhaps in an anglicised form of Arabic, e.g. Evkaf for
Wakf, JSeriat for Sharia. A few words are half-way
between English and Turkish. I have arbitrarily decided in
some cases that they can be treated as imports into English -
vali, vilayet, kaymakam, imam, Ataturk - and put the rest
into italics, giving them if necessary Turkish plurals.

 
NAMES

  All villagers' names are fictitious. The letters which follow
them in brackets indicate their patrilineal group (pp. I62ff.)

  xii



Proceed to A Note on Money and Measurement

Return to Turkish Village Contents