|
45 |
Mirumba mivhili yo vhewa fhasi yo tibwa
two alto drums are turned upside down and plced on the ground:
- a) Nanga dza ndou
the tusks of an elephant.
b) Mbudzi yo bebaho mafhata
a goat who has borne twins.
c) Muthu o welwaho nga thanga
a person who has been felled by reeds (symbol for penis),
Ngauri o beba vhana nga vhavhili
because she has borne twins.
|
|
|
46 |
Mirumba yo vhambwa nga
the alto drums have been covered with the skin of:
- Kholomo khunwana
a red cow.
|
|
|
47 |
- Ngoma ya thungwa: yo remwa 'fhi?
- the tenor drum: where was it(s wood) chopped down?
- Thavhani ya Shathama
on the hill of Shathama.
|
|
|
48 |
Mbado yo rema mubvumela
the axe chopped down a large tree, called mubvumela:
- Muri wo bvumelaho Thovhela na tshishonge
the tree which applauds Thovhela and Tshishonge.
|
|
|
49a |
Yeneyi ngoma vhe'
they call this tenor drum:
- Musadzi wa binda
a barren woman (who is consequently a flirt).
|
|
|
49b |
Ngoma i tshi lila vhusiku na masiari
when the drum sounds by night and day:
- Ha fhiri muthu: u do ri, Khamusi uyu ndi do wana
she cannot pass a man: she will say, "perhaps this one will give me a child."
|
|
|
The connection between the tenor drum and the woman who is a flirt is suggested by the function of the drum in the domba music. The tenor drum is the 'pace-setter' and it must be beaten continuously. Like the woman, it never gives up. |
|
|
50 |
Ngoma khulwane vhe'
They call the big bass drum:
- Thoho ya nwana
the head of a child.
Thoho ya muloi
the head of a sorcerer.
Thoho ya muthu
the head of a human being.
|
|
|
51 |
Tshiombo tshi rwaho ngoma
the stick for playing the drum:
- Tshanda tsha muthu
the hand of a human being.
|
|
|
52 |
Afha he tsha se tea hone
Where it has been worn by drumming:
- Phanda ya mukalaha
the (bald) forehead of an old man.
|
|
|
53 |
Afha he tsha tumulelwa hone
where it was cut off (from the branch):
- Nwana a sa athu u naka mulomoni: a sa athu u bva mano mulomoni
an infant whose mouth is not yet nice: who has no teeth.
|
|
|
54 |
Hafhala hune ra rwa hone
there where we strike (the drum-skin):
- Thuvunya ya nwana
A baby's fontanelle.
|
|
|
55 |
Mukumba wa vhmbaho ngoma
the hide which is stretched over the drum:
- Lukanda lwa muthu
the skin of a human being,
Ndi nwana wa Magalile
it is the child of Magalile.
|
|
|
56 |
- Tshine ngulungulu ngomu ngomani
that which rolls inside the drum.
- (This refers to a smooth pebble which is
- placed in the hollow body of every bass drum).
-
- Lutshetshe lu tshi lila
A baby crying:
- Lu do bva nga henefho bulini
- It will come out of the hole at the bottom.
|
|
|
57 |
Lumeme lwa ngoma
the rim (at the top) of the drum:
- Marinini a nwana
the (toothles) gums of a baby.
|
|
|
58 |
Mbambo (Khokho)
the pegs:
- Zwinnyo (zwitshende) zwa zwitukana
the private parts (little penes) of little boys.
|
|
|
59 |
Mikungelo
the (four) handles:
- Magona a vhutshele
the knees of green water frogs.
|
|
|
59a |
Nga milayo ya vhalanda: mikungelo
according to the milayo of commoners: the handles:
- Khudavhavha dza vhathu
the elbows of human beings.
|
|
|
60 |
- Tshitendevhule fhasi ha ngoma
- the round body of the drum:
- Ndilwana dza vhakololo
big wooden dishes for those of noble birth.
|
|
|
61 |
Hangei fhasi bulini layo
underneath the drum where there is a hole:
- a) Tshinnyo (tshinzienzie) tsha khomba
a maiden's little fanny.
b) Nnyo dza musidzana
a girl's fanny.
c) Tshivhunu tsha lutshetshe
a baby's bottom.
d) Ndila ya vhasadzi
the path of woman (i.e. the vagina).
|
|
|
62 |
I tshi lila ngoma, muya u tshi bva nga fhasi
when the drum is played, air comes out through the hole:
- Gegulu li si na muduhulu
an old lady who cannot have any more children (lit. an old lady without grandchildren):
Lo no swingaho: li sa tsha vhonaho
who is already blind: and cannot see (her monthlies) any more.
|
|
|
63 |
- Makolo a ngoma
- the carved decoration on the drum:
-
- a) Mbandamo dza vhathu
scarifications of the human body.
b) Mbandamo dza Vhatonga: nola dza Vhatonga
scarifications of the Shangana-Tsonga: their facial scars.
|
|
|
64 |
Thanda dza ngoma dzo tokwaho
the poles from which the bass drum is hung, those which are rammed into the ground:
- Munna a konaho
a potent man.
|
|
|
65 |
Ntha
above (i.e. the crossbar, or the top of the vertical poles, interpretations differ):
- Munna wa tshilu
a fool (i.e. an impotent man).
|
|
|
66 |
Nnzwa dza ngoma
the thongs of the drum (by which it is suspended):
- Mivhofho ya vhafumakadzi
women's girdles (worn particularly after childbirth).
|
|
|
67 |
Thamu ya Vho-Nyamungozwa, arali yo imiselwa ntha
the staff of the master of domba, if it is held upright:
- Munna a konaho
a potent man.
|
|
|
68 |
Arali yo sendamiswa
if it is held slanting:
- Munna a sa koni wa ngonwa
a man who cannot make it and is impotent.
|
|